Összeszámolhatatlan alkalommal foglalkoztunk lapunkban a hanyag nyelvhasználat jelenségeivel, amelyek a magyar nyelvterületet érintették. Napirenden voltak az intézmények hivatalos elnevezésének feltüntetés során elkövetett szarvashibák, a városi hirdetmények nyelvi helytelensége, az étlapok kínálatában megjelenő badarságok (füstölt tarja helyett: száraz nya k – tükörfordítás a szerb suvi vratból), legutóbb pedig a vakok és gyengén látók számára állított információs táblán megjelent elírások.
Az illetékesek előbb-utóbb reagáltak a sajtó felvetéseire, kijavították a tévedéseket a tartósan nyilvánosság előtt lévő táblákon.
Most egy plakát ad szemezgetésre anyagot, amit már nem lehet javítani, hiszen a hirdetményen beharangozott eseményre ma, szombaton kerül sor.
A Színes gyermekkor című rendezvénysorozat „Ünnepélyes megnyitójára” 10 órakor kezdődik a „Zombori Nemzeti Színházban”. A városban nincsen Nemzeti, hanem csupán Népszínház, ami zombori, így, kis kezdőbetűvel. Igaz, hogy a Wikipédia szerint az intézmény elnevezése Zombor Nemzeti Színház, de ez gépi fordítás eredménye. Vagyis a Wikipédiára sem kell kritikátlanul támaszkodni. Ráadásul az ünnepélyes megnyitó szebben szólva (meg)nyitóünnepség,
A folytatásban az „Ivo Lola Ribara Általános Iskola” diákjainak aktivitásáról olvashatunk. A szerb nyelv az oktatási intézmény elnevezését birtokos esetben használja, így lett a „Ribar”-ból „Ribara”, de a magyar ragaszkodik az alanyesethez, tehát marad a Ribar. A plakáton szereplő Testvériség-egység Általános Iskola neve az intézmény internetes prezentációján Testvériség Egységként jelenik meg. Én még úgy tanultam, hogy Testvériség-Egységként kell írni. Ha helyes, ha nem, nekem ez a kötőjeles, nagy kezdőbetűs írásmód tetszik.
A program záró pontját „a Zombori Tanítóképző Egyetemre” hirdették meg a szervezők. Ilyen intézmény nincsen a városban. Zomborban az Újvidéki Egyetem Pedagógiai Kara működik. Ezt a programot meghirdető Zombori Tanítók Egyesületének tudnia illenék.