2025. március 6., csütörtök
ÚJ KÖNYVEK

A barna lány nyomában

A Forum Könyvkiadó Intézet gondozásában, a traN(S)zakció műfordítás-sorozat részeként három jelentős mű is megjelent magyar fordításban.

Ezek egyike Aleksandar Tišma író és szerkesztő A barna lány nyomában című regénye, amelyet Hornyik György újságíró, író és műfordító ültetett át magyar nyelvre. A kötetet Becskei Anikó illusztrációi teszik még különlegesebbé.

„Felültem, és a fénycsóva mellett a sötétbe bámultam, ingének fehérségét keresve, de semmit sem láttam. És mégis tudtam, hogy közeledik, abból, hogy a víz megszűnt csobogni, meg valami csendes, de egyre határozottabb zajból, amely csak tőle származhatott. Egyszerre megpillantottam. Közvetlenül előttem állt, szinte fölöttem, a sötétség reliefje a félhomályban, amely csak alig észrevehetően ömlött el a váll feszült bőrén, és valami eltévedt sugár alatt két tejpecsétet rajzolt ki a mell hajlatán. Meztelen volt” – olvasható a kiadvány fülszövegében.

Gyerekek 

Milena Marković, a többszörösen díjazott költő, dráma- és szövegkönyvíró, valamint a belgrádi Drámaművészeti Kar tanárának Gyerekek című verses regénye is napvilágot látott magyar nyelven, Harkai Vass Éva fordításában. Az egyedi hangvételű, regényszerű poéma 2022-ben elnyerte a rangos NIN-díjat. A kötetet Král Lili illusztrációi kísérik.

én egy jó kislány vagyok

telt vagyok mint a tükörtojás

telt vagyok mint a görögdinnye

üres vagyok mint a felhők

mint egy csorba lavór

nyálkás mint az ebihal

nincsenek többé várak kastélyok

szakadékok vízmosások

minden a két lábba és kézbe költözött

a fenékbe a fejbe a testbe

az egész csodavilág eltűnt

csak egy test van és benne én

és virágos farmernadrágot szeretnék

amilyet a nagykislányok viselnek – olvasható kedvcsinálóként a könyv hátoldalán.

Elegendő egy kis napfény

Vitomirka Trebovac Elegendő egy kis napfény című verseskötete Fülep Virág fordításában jelent meg, Raffai Ingrid illusztrációival.

„A vers kontextusában az ógörög értelemben látom az igazságot – hogy az igazság az, ami rejtett volt, de a vers föltárja, kinyitja, megmutatja a világnak. Az én igazságom tehát az a világ, amelyet a versírás során létrehozok. Ez a világ mindenkié, vagy legalábbis én úgy gondolom, hogy mindenkié lehet. És amikor verset írok, fontos számomra, hogy mindenki megérthesse. Noha az utóbbi évtizedekben folyton arról van szó, hogy az irodalom meg fog szűnni, hogy már senki nem olvas... én mégis azt gondolom, hogy a költészet nem fog megszűnni, amíg csak hús-vér emberek léteznek” – olvasható a kiadvány ajánlójában.

 

Magyar ember Magyar Szót érdemel

Nyitókép: Forum Könyvkiadó Intézet weboldala