(fotó: Papp Imre)
Második alkalommal rendezte meg szombaton Bácsfeketehegyen a Vajdasági Magyar Versmondó Egyesület az Arcok üveg mögött elnevezésű, fordításirodalomnak szentelt vers- és prózamondó versenyt. A részvevők ezúttal a német irodalomból válogathattak.
Ahogy azt a verseny előtt Hajvert Ákos, az egyesület elnöke köszöntőjében hangsúlyozta, a fordításirodalom olyan gazdag, hogy akár önálló részként is lehet rá tekinteni. Ezzel a megállapítással egyezett Bata János író műfordító is, aki a verseny előtt rövid előadást tartott a műfordításról. Figyelmeztette azonban a fiatalokat, hogy fordítani csak szívvel-lélekkel lehet, mert csak akkor lesz hiteles az átültetés. A verseny megnyitóján felolvasták Helga Eiselenek, a Szikicsről elűzött németek egyesülete elnökének levelét, aki a rendezvény egyik támogatójaként üdvözölte a részvevőket. A versenyt támogatta a belgrádi német nagykövetség és a Feketics Művelődési Egyesület is. A megnyitón, amelyet Csőke Andrea zongorajátéka tett színesebbé, német és magyar nyelvű versekkel (versenyen kívül) felléptek a Kosztolányi Dezső Tehetséggondozó Nyelvi Gimnázium diákjai is. A verseny három – alsós, felsős és ifjúsági – kategóriában folyt. Az alsósok versenyében a Raffai Ágnes előadóművész, Tóth Péter Radnóti-díjas versmondó és Molnár Róbert színművész összetételű zsűri Kovács Dorinát tartotta a legjobbnak. A második Kecsenovics Kitti, a harmadik pedig Bede Anett lett. Különdíjat kapott Vásárhelyi Viktória. A felsősök versenyében az első Ficze Árpád, a második Csoma Balázs lett, harmadik díjat viszont nem osztottak. Az ifjúsági kategóriában a legjobb Rókus Zoltán lett, a második díjat pedig megosztva kapta Farkas Beatrix és Szarka Ákos.