Baranyi István (Csincsik Zsolt felvétele)
Már készül a fordítás, részben a magyar nyelvű változat alapján, amely több mint háromszáz oldalas, korabeli fotókkal és okiratokkal illusztrált könyv, és 2008-ban jelent meg a Zentai monográfia füzetek sorozatban a Dudás Gyula Múzeum- és Levélbarátok Köre kiadásában, illetve a magyar változatból kimaradt anyagok felhasználásával, valamint a szerző által az elmúlt években gyűjtött újabb adatok és kordokumentumok felhasználásával. Baranyi István elmondta, a szerb nyelvű változat terjedelemre kétszerese lesz a magyar kiadványnak:
– A megjelent magyar nyelvű kiadvány átfogó ismertetőt kívánt nyújtani Mohol településről és történetéről. A célom az volt, hogy a helybeliek megismerjék a falu történetét és minél többet megtudjanak elődeikről. Az elkövetkezőkben megjelenő szerb nyelvű változat is ugyanezt a cél hívatott szolgálni – magyarázza Baranyi István. – A könyv tartalmilag adatok és dokumentumok gyűjteménye az általam feltárt okiratok és korabeli fotók, valamint az általam készített fényképek alapján. A szerb nyelvű változatba bekerülnek még azok az adatok és fotók is, amelyekre az eltelt öt-hat évben bukkantam kutatásaim során. Továbbá azok az anyagok, amelyek a magyar nyelvű kiadványból pénzhiány miatt kimaradtak. Így az újabb kiadványban többek között közlöm a helyi nemesi családokról szóló kutatásaim eredményeit, továbbá szó lesz a moholi anyakönyvek történetéről is, számba veszem a kántorokat 1836-tól, valamint összegyűjtöttem a falubeli családneveket az 1826 és 1895 közötti időszakból. A megjelenés után a könyvet bemutatják Újvidéken és Moholon is – közölte a szerző.
Baranyi István elmondta, hogy egyelőre még nem talált támogatót a helytörténeti munka újabb és kibővített magyar nyelvű változatának megjelentetéséhez, amelyet elektronikus formában már elkészített. A szerző azonban bízik benne, hogy sikerrel jár és elkészül a könyv második kiadása is.
@sz = csin