2024. július 17., szerda

A kétnyelvűség szépségei és átkai

Nina Yargekov írónő bemutatkozása az újvidéki Bölcsészettudományi Karon

Legújabb, Double nationalité (Kettős állampolgárság) című, francia nyelvű regényét mutatta be a Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék hallgatóinak Nina Yargekov tegnap a Moliére Napok keretében, melyet az Újvidéki Egyetem Bölcsészettudományi Kara Frankofón Központja szervezett. Nina Yargekov 1980-ban Franciaországban született magyar emigráns családban, jelenleg Budapesten él, és eddig három regénye jelent meg a francia P.O.L. kiadónál: a Tuer Catherine (Megölni Catherine-t) 2009-ben, a Vous serez mes témoins (Tanúim lesztek) 2011-ben, tavaly pedig a Double nationalité, melyben a szerző a kettős identitás kérdéskörét járja körül. Dr. Pavle Sekeruš, a Frankofón Központ igazgatója, valamint dr. Csányi Erzsébet tanszékvezető felvezetőjét követően a szerző mutatta be új könyvét, az esemény pedig azért is rendhagyó volt, mert a regény szövege jelenleg csupán francia nyelven olvasható, a szerb közönség idén októberben veheti kezébe a fordítást, így a felolvasott regényrészletek tegnap hangzottak el először magyarul, és egyben ez volt az első alkalom, hogy az írónő a nyilvánosság előtt magyar nyelven számolt be a munkásságáról.

– A kétnyelvűség szépsége és az átka az, hogy soha sincs teljes egyenlőség a két nyelv között – ahányszor új tapasztalatokat szerez az ember, ahányszor megtanul egy új témáról beszélni, ahányszor elsajátít egy szakzsargont, rögtön arra ébred rá, hogy a sok új kifejezést csak az egyik nyelven tanulta meg, és emiatt a másik nyelvben kialakult egyfajta hiányosság, egyfajta lexikális lyuk – vezette fel legújabb regényének központi tematikáját a szerző, majd összefoglalta annak tartalmát, mely szerint a regény narrátor főszereplője egy amnéziás fiatal nő, aki a Charles de Gaulle repülőtéren ébred öntudatára. Rkvaa Nnoyeig eszmélésekor semmit sem tud magáról, sem a nevét, sem a korát, és arról sincs fogalma, mit keres a repülőtéren, mindössze két útlevelet talál a táskájában: az egyik francia, a másik jázizs, ami Jázizsia, egy fiktív kelet-európai ország állampolgárának mutatja be őt. Ez a helyzet pedig egy nyomozás kiindulópontjává válik, hiszen a regény arról szól, hogy a lány a saját identitása után kutat. Kideríti, hogy addig titokban kettős életet élt: van egy jázizs és egy francia élete, és mindkét országban mást mond magáról, ám nem tudja, melyik az igazi identitása és melyik a megjátszott szerep.

Nina Yargekov beszélt a Double nationalité-ben fellelhető önéletrajzi elemekről, arról, hogy életében hosszú ideig a privát szférát a magyar nyelv jelentette, míg a francia volt a mindennapi kommunikáció nyelve, és talán ezért is könnyebb neki franciául írni, míg az intimitás továbbra is a magyar nyelvvel fonódik egybe. A könyv ötlete tíz évvel ezelőtt született meg benne azzal a szándékkal, hogy beszéljen erről a témáról, francia kormányintézkedések hatására később azonban szándékolt politikai színezetet is kapott a szöveg.