2024. november 8., péntek

Háromszáz csoda egy helyen

Képregénykereskedés nyílt Szabadkán

A múlt század második felében az akkori Jugoszlávia egész területén nagy kultusza volt a különböző képregényeknek. A képregények ma is megtalálhatóak a trafikokban és a könyvesboltok kínálatában, viszont a még ma is nagy számú rajongót nem számítva, mintha csökkent volna a presztízse ezen művészeti ágnak. Ezen kíván javítani a január második felében Szabadkán megnyitott képregénykereskedés, a 300 čuda nevet viselő üzlet is, ahol kortárs és klasszikus, hazai és külföldi képregényekkel egyaránt találkozhatunk.

A 300 čuda képregénykereskedésről Uroš Jagodić nyilatkozott lapunknak.

Uroš Jagodić

Uroš Jagodić

– A képregények iránti szeretetem édesapámtól ered. Amikor utaztunk valahova, képregényeket vásárolt nekem, hogy ne unatkozzam az úton. Később én is elkezdtem vásárolni a képregényeket, sőt mondhatom azt is, hogy megszállottan kerestem az újabb és újabb kiadványokat. A 300 čuda egy belgrádi székhelyű képregénykereskedés és kiadó, amelynek tulajdonosa szabadkai származású, és azt vette észre, hogy sok szabadkai rendel náluk képregényeket, amiből azt feltételezte, hogy itt lenne igény egy ilyen üzletre. Emellett azt is szem előtt tartotta, hogy Szabadkának gazdag hagyományai vannak ezen a téren is. Szerbiában tíznél is kevesebb kizárólag képregényekkel foglalkozó kereskedés van, és körülbelül egy hónappal ezelőtt itt is megnyílt ez az üzlet. A boltunkkal a város kulturális kínálatát szerettük volna gazdagítani, és az eddigi tapasztalataink alapján kijelenthetjük, hogy van kereslet a képregények iránt. Sokan jönnek, ami pedig különösen fontos, hogy különböző generációk képviselői érdeklődnek a kiadványok iránt. Az ötvenes-hatvanas korosztály tagjai, akik olyan sorozatokon nőttek fel, mint a Zagor, Dylan Dog, vagy a Mr. No, ma is vásárolják a képregényeket. De a fiatalok, a 10–12 éves gyerekek is jönnek, akik elsősorban a mangák iránt érdeklődnek. Van néhány gyerek, akik szó szerint mindent tudnak az itt megtalálható képregényekről, meglepő módon pontosan tudják, hogy melyik mikor jelent meg, hogyan függ össze az előző epizódokkal, ők azok, akik meg tudják szépíteni a napodat – fogalmazott Uroš Jagodić.

Mint megtudtuk, az üzletben a népszerű amerikai szuperhősös képregények, a klasszikus történetek, és a szerbiai szerzők művei is megtalálhatóak.

– Szinte minden ismert kiadó és képregényhős megtalálható az üzletünkben, kezdve a Marvel és a DC kiadványaitól, a francia és olasz iskola képviselőin keresztül az olyan klasszikusokig, mint például a Corto Maltese, vagy az Asterix és Obelix, de természetesen, mint ahogy utaltam is rá, a mangákból is bőséges a kínálatunk. Az érdekességek közül kiemelném a Szabadka történelmét képregényes formában feldolgozó kiadványt. A Batman-képregények rendkívül kelendők, de a gyerekeknek szánt kiadványok is, mint például a Garfield vagy az Asterix. A legnépszerűbb könyvünk a sör történetét bemutató képregény, amihez talán az is hozzájárul, hogy egy sörözőn keresztül tudnak eljutni hozzánk a vásárlók. A klasszikus képregényeket, amelyek a trafikokban is jelen vannak, nálunk is megtalálják a vásárlók, és azt vettük észre, hogy ezek olvasói rendkívül hűségesek, és nekik is kedvezünk azzal, hogy nálunk az újabb epizódok már a trafikban való megjelenésük előtti napon is megvásárolhatóak, illetve az áraink is kedvezőbbek – mondta beszélgetőpartnerünk, aki azt is kifejtette, hogy egyelőre csupán szerb nyelvű kiadványokat árusítanak, de a tervek szerint ez változni fog.

– Jelenleg minden képregényünk szerb nyelvű, de mivel egy többnemzetiségű közegben vagyunk, a terveink között szerepel a repertoárunk bővítése horvát és magyar nyelvű kiadványokkal is. Emellett a rajongók az eredeti, leginkább angol nyelvű kiadásokat is keresik, hisz vannak olyan képregények, amelyeket nem fordítanak le, ráadásul a gyűjtők számára az eredeti kiadványok a legértékesebbek – nyilatkozta Uroš Jagodić.

Tartalmi és formai sokszínűség a képregénykínálatban

Tartalmi és formai sokszínűség a képregénykínálatban

A szerbiai képregénypiac nem nagy piac, és a szerb alkotók igen gyakran külföldi, elsősorban amerikai és franciaországi kiadóknak dolgoznak. Éppen ezért kevés hazai képregény születik, viszont időnként egy-egy szerb alkotó által készített történelmi képregény rendkívüli népszerűségre tesz szert. Beszélgetőpartnerünk elmondása szerint a népszerű nyugati képregények fordítása általában rövid idő alatt, leginkább egy éven belül megjelenik a hazai piacon. Ma már ez a folyamat gyorsabb, mint korábban. Uroš Jagodić szavai szerint a lehetőségekhez képest jól működik a hazai képregénypiac, amit például az is bizonyít, hogy a szerb egyike annak a 15 nyelvnek a világon, amelyen elérhető a teljes Asterix-sorozat.

80 éves a Magyar Szó, Magyar Szó Online kiadás