Nem panaszkodhatunk, egész nyáron és nyár végén is igen sok lehetőség kínálkozik az utazások, nyaralások, kirándulások idején szükséges dolgok beszerzésére. Utazótáskák nagy választékban, nagy méretben, kis méretben, összecsukható vagy gurulós változatban, vízálló és merev kivitelben. Méregdrága márkás vagy – ahogy az utóbbi időkben mondják – az úgynevezett „noname” (no name), azaz névtelen, ismeretlen gyártótól származó, olcsóbb áruk közül válogathatunk, ki-ki tetszése és pénztárcája szerint.
Újabban igen nagy népszerűségnek örvendenek a hátizsákok, hátitáskák, de sokan még mindig a bőröndöket részesítik előnyben. Ez utóbbiból három-négy részből álló szetteket is megvásárolhatunk. Elégedetten szemlélhetjük a nagy választékot, a helyesírás szempontjából azonban nem lehetünk ennyire elégedettek. A Merev Falú Bőrönd Szett 4 Színben, a Közepes Bőrönd Rózsaszín, a Törhetetlen Szett Bőrönd Black, a Közepes Bőrönd Pezsgő, Közepes Bőrönd Sötétkék, Nagy Bőrönd Piros és hasonló nagybetűs írásmód messze nem felel meg az érvényes magyar helyesírási szabályoknak. A szórend sem. Érthetetlen és elszomorító, hogy saját nyelvünk helyesírási normáinál miért vonzóbbak más nyelvekben használt helyesírási szokások, és hogy annyi észrevétel ellenére sem tudunk ezen változtatni. Hosszú éveken keresztül tanítják az iskolában, hogy a magyar nyelvben mikor kell a kisbetűt és mikor a nagybetűt használni, sajnos azonban ez az ismeret könnyen feledésbe vész. Pedig szinte bántja a szemet a fent említett példákban a főnevek (bőrönd, szett, szín) és a melléknevek (fekete, piros, sötétkék, nagy, közepes stb.) nagybetűs írásmódja. Akárcsak a szórend. A Nagy Bőrönd Piros helyett miért nem lehet azt írni, hogy nagy piros bőrönd, esetleg azt, hogy piros színű nagy bőrönd, a Közepes Bőrönd Sötétkék helyett pedig azt, hogy közepes méretű sötétkék bőrönd? A Törhetetlen Szett Bőrönd Black is sokkal jobban hangzana, ha fekete színű törhetetlen bőröndkészletnek neveznénk, bár annyira azért nem vagyok biztos benne, hogy a törhetetlen ténylegesen is törhetetlent jelent, valószínű, hogy inkább tartósabb, strapabíróbb, mint a hagyományos minőség.
A bőröndöket akkor vesszük elő vagy vásároljuk meg, ha utazni szándékozunk. A bőrönd szó már önmagában is jelzi az utazással való összefüggést, és talán nem is annyira szükséges ezt külön kiemelni, mint például az útitáska esetében. Hiszen egy táska lehet többek között hátitáska, kézitáska, irattáska, útitáska vagy utazótáska. A bőröndnél is mondhatjuk éppen, hogy utazóbőrönd, de akkor ugyanúgy is kéne írni, mint a többi példa esetében, vagyis egy szóba. Az utazó bőrönd két szóba írva kissé nevetséges: szinte látjuk magunk előtt, ahogy bőröndünk önálló életre kelve önmaga utazik. Bár, ha nagyon belegondolunk, ez sem egészen elképzelhetetlen, de ettől a bosszúságtól mentsen meg mindenkit a jószerencse. A légitársaságok jóvoltából ugyanis már jártunk úgy, hogy bőröndjeink egészen másfelé „utaztak”, mint mi magunk, s ennek következtében egy hosszú repülőút után a célállomásra mindössze egy szál kézitáskával érkeztünk.
Az utazóbőrönd – már ha ragaszkodunk az utazó előtaghoz – jelentése szerint úgy szolgálja utazásunkat, hogy a szükséges holmikat belepakolhatjuk, és nem úgy, hogy önmaga utazik. De vajon mit jelent a Bőrönd Kabin (esetleg Cabin) néven hirdetett termék? Ha először találkozunk a kifejezéssel, esetleg különlegesen nagy, kabinméretű bőröndre gondolhatunk, amelybe aztán tényleg minden belefér. Tévedés. Éppen az ellenkezőjét jelenti. Kisebb méretű bőröndöket, amelyeket kézipoggyászként fel lehet vinni a repülőgépre. Kabinbőröndnek is nevezik, némi kioktató magyarázattal, hogy „ahogy a neve mondja, bőrönd, mely felkerül a kabinba”. Igen ám, de a repülőgép utasterét inkább fedélzetnek (vagy utastérnek) szoktuk nevezni, a repülőgépeknél a pilótafülkére gondolunk, ha azt halljuk, hogy kabin.
A bőrönd szó használata során rengeteg nyelvhasználati problémára figyeltünk fel. Kisbetű-nagybetű, egybe- és különírás, szórend, jelentés, talán ne is folytassuk tovább a sort. Bár befejezésül említsünk meg egy ragozási problémát, igaz, nem a bőrönd, hanem a táska szó használata során. Egy nagyvállalkozóról esett szó, aki a hír szerint nem kevesebb, mint nyolcmillió forintos „táskában parádézott”. Nem akármilyen látvány lehet egy táskában levő nagyvállalkozó, bármilyen drága is az a táska. Ha azonban azt szerették volna mondani, hogy a drága táskájával hivalkodott, akkor a -ban rag (táskában) helyett a -val ragot (táskával) kellett volna választani.
Mellékletek/Üveggolyó