2024. november 21., csütörtök

Nyelvi sznobizmus és a hamis barátok

Katona József Álmos

Katona József Álmos

A Kossa János Magyar Nyelvművelő Egyesület és Olvasóklub szakmai jellegű előadássorozatot szervezett, amelyen újságírók, lektorok, pedagógusok, fordítók és a nyelvhelyesség iránt érdeklődők vettek részt. A szabadkai Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar dísztermében megtartott rendezvényen három előadást hallgathattak meg a jelenlévők.

Pomozi Péter, az Eötvös Loránd Tudományegyetem docense, a Magyarságkutató Intézet Magyar Nyelvtörténeti Kutatóközpontjának igazgatója Hol a határ? címmel értekezett a kontakthatások, szókölcsönzések következményeiről, és arról, hogy a nyelvi sznobizmus is nagy szerepet játszik abban, hogy újabbnál újabb idegen, napjainkban elsősorban az angol nyelvből vett szó honosodik meg a magyar nyelvben. Az angol szavakat sokszor a létező magyar szavak helyett használjuk, csak azért, mert az előbbit „menőnek” gondoljuk. Katona József Álmos, a Magyarságkutató Intézet Nyelvtervezési Kutatóközpontjának igazgatója jobbára elméleti előadásában a fordítás, azon belül is elsősorban a szakfordítás nyelvhelyességi kérdéseivel foglalkozott, és szót ejtett a „leiterjakab”-okról, amely kifejezés mára a félrefordítások egyik típusának megnevezése lett, illetve a hamis barátokról, amelyek hajlamosak félrevezetni a fordított nyelvet nem kellően ismerő fordítót. A harmadik előadást a magyarkanizsai Túri Gábor tartotta, aki a mű- és szakfordítások aktuális kérdéseiről értekezett. Az előadó számos példán mutatta be, hogy a hivatalos okirataink is hemzsegnek a magyartalan kifejezésektől, a félrefordításoktól, amiket egy kis utánajárással el lehetne kerülni. A rendezvény zárásaként Pomozi Péter bemutatta a Magyarságkutató Intézetet, amely ez év januárjában kezdte meg működését.

80 éves a Magyar Szó, Magyar Szó Online kiadás