Jóllehet még tavaly márciusban „eltűntek” a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok, ügyük csak nemrégiben, a magyar állampolgárság igénylésekor került az érdeklődés homlokterébe, hiszen most van az embereknek szükségük ezekre a dokumentumokra. A Magyar Nemzeti Tanács elnöke bejelentette, hogy az Alkotmánybírósághoz fordul, a kisebbségi törvény ugyanis szavatolja a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok kiadását.
Vukašinović Éva, a tartományi ombudsman kisebbségvédelmi kérdésekkel megbízott helyettese is a már meglévő jogszabályra hivatkozott, amikor a kétnyelvű okiratok mellett érvelt. A tartományi ombudsman-helyettes ígéretet kapott a közigazgatási minisztertől, hogy mihamarabb visszaállítják a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok kiadásának gyakorlatát.
– Álláspontom szerint egy szerzett jogról van szó, mivel bárkinek jogában áll igényelni a kétnyelvű anyakönyvi kivonatot, ott, ahol hivatalos használatban van annak a kisebbségnek a nyelve, amelyen kérelmezi a kivonat kiadását. Ígéretet kaptunk Milan Marković közigazgatási minisztertől, hogy a lehető legrövidebb időn belül visszaállítják a kétnyelvű anyakönyvi kivonat kiadásának a gyakorlatát. Ezek után úgy gondolom, gyorsan sor kerül majd erre.
Hosszas utánajárást igényelt ennek a kérdésnek az elintézése?
– Sok energiát és bizony nem kevés utánajárást jelentett a számunkra, ezért örülök, hogy közölhetem a Magyar Szó olvasóival: a tartományi jogvédő elérte, hogy a miniszter úr a szavát adta, gyorsan elintézi ezt az ügyet.
Ezzel sokak számára megkönnyítik majd a magyar állampolgárság kérvényezésének módját, sőt – nem mellékesen – mentesítik őket azoktól a kiadásoktól, amiket az anyakönyvi kivonatok fordítására költenének.
– Az ombudsman intézménye nem a magyar állampolgárság megszerzésének könnyítésén munkálkodik, hanem azon, hogy a hivatalos szervek a törvény szerint járjanak el, és ezáltal senki jogai ne csorbuljanak, tehát minden polgár és minden kisebbség élhessen törvény adta jogaival. Ez fontos, hiszen mi ennek az államnak a hivatalos szerve vagyunk. Igaz, hogy önálló szerv, de ebben a kérdésben nem képviselhetjük a polgárokat olyan értelemben, hogy megkönnyítsük számukra az eljárást egy másik állampolgárság megszerzéséért. Nagy erőbefektetést igényelt, hogy a helyükre tegyük a dolgokat, és minden a jogszabályokat betartva történjen.
Miért következett be ez a módosítás? Régebben ugyanis teljesen természetes volt a kétnyelvű kivonatok kiállításának gyakorlata.
– Vajdaság területén még most is hatályos az erre vonatkozó tartományi határozat a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok kiállításáról, vagyis nálunk ennek hagyománya van. Miniszteri utasítással 2010 áprilisától a pénzverdében nyomtatják a formanyomtatványt, s az illetékes szerv annak kinézetét változtatta meg, nem tudva, hogy mit kell tartalmaznia annak az utasítás 137. pontja értelmében. Úgy írta ezt körül, hogy a formanyomtatvány hátulján lehet, de nem kötelező a kétnyelvű kivonatot is feltüntetni, ami ily módon csak egy fordítássá vált, nem pedig egy hivatalosan elfogadott vízjeggyel ellátott anyakönyvi kivonattá. Ebből kiviláglik, hogy a szerzett jogok kategóriájáról van szó, amelyeknek az alkalmazását a szóban forgó utasítással megszegték. Bízunk benne, hogy ez már a múlté, s hamarosan visszaáll a korábbi, megfelelő alkalmazási mód.
A kétnyelvű anyakönyvi kivonat még nem jelenti azt, hogy a neveket is magyar helyesírással írják be.
– Meg kell értetni a lakossággal, hogy bizonyos dolgokat nekik kell kérvényezniük. Például azt, hogy a kisebbségek esetében a nevüket a hivatalos dokumentumokban az eredeti helyesírás szerint tüntessék fel. Csak ők tudják elintézni, hogy az anyanyelvük írásmódja szerint kerüljön be a nevük az anyakönyvbe, mert ha nem így van, akkor értelemszerűen a fordítás során sem lehet másként feltüntetni a nevüket. Ezt senki más nem tudja elintézni helyettük, csak ők személyesen. Nálunk is van lehetőség a névváltoztatásra, csak kérni kell.