2024. november 25., hétfő
Synergy#World Theatre Festival

Szentendrei Evangélium és török Othello

A magyarországi szerb társulat előadása a Synergy fesztiválon

A magyarországi szerb társulat előadása a Synergy fesztiválon

A kisebbségi nyelvű színházak nemzetközi fesztiválja csütörtök esti előadására megtelt az Újvidéki Színház. A budapesti Magyarországi Szerb Színház társulatának Szentendrei Evangélium darabjára különféle ajkú közönség, sok fiatal volt kíváncsi. Az előadás, amely Vuk Karadžić Szentírás fordítására és a csíksomlyói passióra alapul, azt bizonyítja, hogy a magyarországi szerbek megőrizték a hitüket, népi, nyelvi hagyományaikat. Számukra ugyanis ez olyan kincs, amelyet nem akarnak elveszíteni.

Milan Rus igazgató, rendező, író, aki a darabban Jézus szerepét alakította, a színház repertoárjáról és küldetéséről izgatottan vallott sikeres fellépésük után.

– A szerb polgári színjátszás Budapestről indult, illetve Pestről, a Rondelláról. Joakim Vujić Szentendrén élő szerb író készítette az első polgári előadást. Azt gondolom, ez nagy kötelezettség számunkra. Folytatjuk ezt a nagy tradíciót. 1993-ban mutattuk be a Szentendrei Evangéliumot a pesti Nemzeti Színház nagytermében, telt ház előtt. Azóta intézményesült a magyarországi szerb színház az Emberi Erőforrások Minisztériuma támogatásával. Budapesten, a Nagymező utcában van a székhelyünk, ott van egy kis szobaszínházunk, ott működünk. Játszunk Magyarország minden olyan településén, ahol szerb közösség él.

Kötelességünknek tartjuk a kortárs szerb szerzők, a klasszikus szerb szerzők bemutatását szerb nyelven. Világirodalmat is játszunk, Albee-nak a Nem félünk a farkastól volt a repertoárunkon nemrégen, illetve szerb kortárs szerzőket mutatunk be magyarul is. Úgy gondolom – nem szeretem ezt a szót –, a többségi társadalomnak meg kell mutatni, hogy csodálatos drámairodalma van Szerbiának. Ahol kevésbé ismerik, ott ezt is megpróbáljuk megmutatni magyar nyelven.

Nagyon sok helyről érkeznek tagjaink. Természetesen vannak, akik Magyarországon születtek és a szerb közösség tagjai, de azonkívül horvát színészek is. Nagyon sokat játszottak színházunkban Vajdaságból magyar ajkú színművészek, továbbá sok lelkes, kezdő kolléga itt indul el, és itt tanulja meg a mesterség fortélyait – mondta Milan Rus.

A Szentendrei Evangélium című előadás után a Synergy fesztivál áttevődött a Szerb Nemzeti Színházba, ahol a szkopjei Török Állami Színház társulata W. Shakespeare Othellójának szupermodern tolmácsolását kísérhettük szerb felirattal.

W. Shakespeare tragédiájából kiválasztott hat szereplővel Dejan Proikovszki rendező bemutatta a pusztító féltékenység erejét, amit a gonoszok önös érdekek szolgálatába állítottak. Macedónia egyik legsikeresebb társulatának szuggesztív kamaraelőadása vízben valósult meg, szinte folytonos mozgással Goran Traikovszki zenéjére, Olga Pango bámulatos koreográfiájával, a színészek bámulatos játékával, izzó szenvedélyével. A shakespeare-i tragédia színpada pedig Tatjana Hrisztoszka Blazsevszka elképzelésében egyszerű funkcionális „díszlet” volt: a szimbolikus, nagy horderejű víz, víz és víz, négy kötél és hat szék. A nagyfokú koncentráció, beleélés, kitűnő összhang kimerítő volt a színészeknek, ugyanakkor elbűvölte a nézőket.

Othello, Desdemona, Iago, Cassio, Emilia, Roderigo szerepében Cenap Samet, Suzan Akbelge, Selpin Kerim, Osman Ali, Zübeyde Ali és Neat Ali nyújtott felejthetetlen élményt a közönségnek a késő esti órákban: egy és fél óráig, szinte szünet nélkül folyt a szerelem–féltékenység tragédiába torkolló harca.

80 éves a Magyar Szó, Magyar Szó Online kiadás