2024. november 22., péntek

Anyanyelvvel a sikeres vizsgáért

Magyar nyelven is megjelent a közlekedésbiztonsági ismeretek elmélyítésére szolgáló tanfolyam kézikönyve

Fehér Szabolcs tartományi közlekedésügyi segédtitkárnak és Erdődi Csongor okleveles közlekedésmérnöknek köszönhetően a Közlekedésbiztonsági Ügynökség magyar nyelvű kézikönyvet jelentetett meg. A kiadvány azoknak a magyar anyanyelvű gépjárművezetőknek szól, akik összegyűjtötték a 18 büntetőpontot és vezetői engedélyük visszaszerzéséhez  közlekedésbiztonsági ismeretek elmélyítésére szolgáló tanfolyamon kell részt venniük és abból vizsgát kell tenniük. Eddig a tanfolyam kézikönyve csak szerb nyelven volt elérhető. Most ennek a kézikönyvnek megjelent a hivatalos magyar nyelvű fordítása. Ennek köszönhetően megnőtt az esélye annak, hogy a magyar anyanyelvű gépjárművezetők a tanfolyam végeztével sikeresen teljesítsék a vizsgát, és visszaszerezzék vezetői engedélyüket. Az új magyar nyelvű kiadványól Fehér Szabolccsal és Erdődi Csongorral beszélgettünk.

Fehér Szabolcs tartományi közlekedésügyi segédtitkár kiemelte, hogy a kézikönyv megjelentetésével szeretnek segíteni azokon, akik elvesztették vezetői engedélyüket.

– Mindenkivel, aki ezen a tanfolyamon részt vesz, valami rossz történt, aminek következtében büntetésképp elvették tőlük a vezetői engedélyüket. Mint ismeretes, a 18 büntetőpont összegyűjtése eredményezi a vezetői engedély elvételét. Az engedély visszaszerzésének előfeltétele pedig egy tanfolyam teljesítése, addig ugyanis nem is kaphatják vissza az engedélyüket, amíg ezt a tanfolyamot nem hallgatták végig – mondta a közlekedési segédtitkár.

Fehér Szabolcs tartományi közlekedésügyi segédtitkár (Fotó: Patyi Szilárd felvétele)

Fehér Szabolcs tartományi közlekedésügyi segédtitkár (Fotó: Patyi Szilárd felvétele)

Erdődi Csongor okleveles közlekedésmérnök, aki a Közlekedésbiztonsági Ügynökség megbízásából maga is tart ilyen tanfolyamokat, elmondta, nagy eredménynek tartja azt, hogy végre magyar nyelven is hozzáférhető a tanfolyam segédanyaga.

– Eddig nem volt magyar nyelvű kézikönyv, amelyből a tanulók felkészülhettek volna. Kizárólag szerb nyelvű anyagok voltak elérhetőek, hivatalos cirill betűs formában. Néhány hónapja beszéltünk Fehér Szabolccsal erről a problémáról. Ő olyan folyamatokat indított be, amelyeknek eredménye a szóban forgó kézikönyv kiadása lett. Ez a kézikönyv tulajdonképpen a szerb változat hivatalos magyar fordítása, és nagymértékben hozzáárul ahhoz, hogy a magyar anyanyelvű tanulók a tanfolyam végén sikeres vizsgát tegyenek. A kézikönyvre nagy szükség volt, főleg itt, Szabadkán, ahol minden csoportban negyvenöt-ötven százalék a magyar anyanyelvű tanulók aránya, vagyis egy tizenkét fős csoportban öt-hat magyar van. Persze köztük is akadnak, akik ismerik a szerb nyelvet, tudnak olvasni szerbül és értelmezni is tudják az olvasottakat, ám sokan vannak, akiknek ez nem megy. Az ő számukra ez a kézikönyv valóban hatalmas segítség. Maga a kiadvány háromszáz oldalas, az elején van a bevezető, majd következik maga az anyag, a végén pedig tesztfeladatokat találunk. Ezek alapján a tesztfeladatok alapján később a vizsga is teljesíthető. Vannak benne továbbá olyan feladatok is, amelyeket csoportban tudnak elvégezni. A könyv kereskedelmi forgalomba nem kerül. Kizárólag azok a tanulók kaphatják meg, akik jelentkeznek a tanfolyamra. Jelentkezéskor, amikor megkapják az utasításokat a tanfolyammal kapcsolatban, kézhez kapják a kézikönyvet is, majd a tanfolyam végén tesznek egy papír alapú vizsgát. Ha vizsga eredménye pozitív, visszakapják a vezetői engedélyüket, ha viszont elbuknak a vizsgán, akkor meg kell azt ismételniük. A tanfolyamot ugyanakkor nem kell megismételniük, csupán a vizsga díját kell újból befizetniük – szögezte le Erdődi Csongor, kiemelve, a kézikönyv legfőképp a szakszavak és kifejezések értelmezésében lesz nagy segítségére a magyar anyanyelvű tanulóknak.

– A könyv segítségével magyar nyelven kísérhetik a tanfolyam előadásait, megismerhetik azokat a szakszavakat és kifejezéseket, amelyek a tesztben is előfordulnak. A tanulók korábban szerbül hallgatták az előadásokat, majd magukban fordították le ezeket a szakszavakat, kifejezéseket, nem feltétlenül pontosan. Egy-egy kifejezést ugyanis többféleképpen is lehet lefordítani. Aztán, amikor megkapták a magyar nyelvű vizsgalapot, kiderült, hogy egyik-másik kifejezést nem jól értelmezték, vagy rosszul fordították, esetleg egy másikkal keverték össze. A kézikönyv ebben is segít. Így összességében ez a kiadvány hozzájárul ahhoz, hogy a magyar tanulók jobb eredményeket érjenek el a vizsgákon – magyarázta a közlekedésmérnök.

Erdődi Csongor okleveles közlekedésmérnök (Fotó: Patyi Szilárd felvétele)

Erdődi Csongor okleveles közlekedésmérnök (Fotó: Patyi Szilárd felvétele)

Fehér Szabolcs kifejtette, a magyar nyelvű kézikönyv megjelentetése hosszú folyamat eredménye, amihez a közlekedés területén dolgozó szakemberek összefogására volt szükség.

– Aki évek óta a közlekedésben dolgozik – mint Csongor és én is – előbb-utóbb elkerülhetetlenül találkozik egymással. A Tartományi Energetikai, Építkezési és Közlekedési Titkárságon vagyok a közlekedéssel megbízott segédtitkár. Ez a Vajdasági Magyar Szövetséghez tartozó tisztség. A tisztségnek is köszönhetően egyre több szakembert ismerek meg a közlekedés területén, így egyre jobban tudom a közösségünk érdekeit is képviselni. Egyértelmű, hogy minden közlekedésmérnöknek a közlekedésbiztonság javítása a legfőbb célja, ám emellett a politikai funkcióból adódóan úgy érzem, kötelességem segíteni a közösségük tagjainak. Éppen ezért, miután Csongor jelezte felém, hogy fennáll ez a probléma, elkezdtem azon dolgozni, hogy mielőbb megoldást találjunk rá. Különböző tárgyalásokat kellett folytatni a fordítás érdekében, ami nem volt egyszerű. Mindezt csak azért említem meg, mert magától értetődőnek tűnik, hogy valamit lefordítanak, ám ez sokaknak eszébe sem jut. Ha tudtunk segíteni azoknak, akik elveszítették a vezetői engedélyüket, már megérte végigjárni azt a hosszú utat, amely a könyv kiadásához vezetett – emelte ki a közlekedési segédtitkár.

80 éves a Magyar Szó, Magyar Szó Online kiadás

Nyitókép: A magyar nyelvű kiadvány címlapja (Fotó: Patyi Szilárd felvétele)