2024. november 29., péntek

Magyar-szlovén származású szerző, műfordító kapta a Berlini Irodalmi Díjat

A felvidéki Rimaszombatban született magyar-szlovén származású író, költő, műfordító és esszéista, Ilma Rakusa kapta az egyik legtekintélyesebb német irodalmi elismerést, a Berlini Irodalmi Díjat (Berliner Literaturpreis).

A hétfőn átadott díjról döntő zsűri indoklásában kiemelte, hogy Ilma Rakusa "meghatározó hangja a migráció tapasztalata révén is formálódott soknyelvű közép-európai irodalomnak, amelyet a nacionalista terror és a kommunista diktatúrák sora a partvonalra szorított és kitörölt a köztudatból".

A 30 ezer euróval járó díj idei nyertese irodalmi munkájában "érzékeny és költői módon mutatja be Európa kulturális sokszínűségét és sokszólamúságát" - tették hozzá.

A XVIII. századi porosz tengerkereskedelmi társaságból kifejlődött egykori Porosz Állami Bank (Preussische Staatsbank) megmaradt vagyonával gazdálkodó Porosz Tengerkereskedelmi Alapítvány (Stiftung Preussische Seehandlung) 2005 óta minden évben kiosztott rangos elismeréséhez a pénzjutalom mellett féléves vendégtanári meghívás is jár a tekintélyes nyugat-berlini egyetem, a Freie Universität általános és összehasonlító irodalomtudományi tanszékén, amely egykori vezetője, a világhírű magyar irodalomtudós, Szondi Péter nevét viseli.

Az eddigi díjazottak között van Ilija Trojanow, Christoph Hein és az irodalmi Nobel-díjas Herta Müller.

A Pro Cultura Hungarica-díjas Ilma Rakusa 1946-ban született, édesapja szlovén, édesanyja magyar. Kisgyermekkorát Budapesten, Ljubljanában és Triesztben töltötte, iskolába már Zürichben járt. Egyetemi tanulmányait is a svájci városban kezdte, majd Párizsban és Leningrádban - a mai Szentpéterváron - folytatta, szlavisztika és romanisztika szakon.

Rengeteg tenger - Emlékfutamok című - magyarul 2012-ben megjelent - munkájával elnyerte a legnagyobb svájci irodalmi elismerést, a Svájci Könyvdíjat (Schweizer Buchpreis). A magyar mellett szerb-horvát, francia és orosz nyelvből fordít műveket németre. Magyarról németre fordította Kertész Imre Valaki más című könyvét és Nádas Péter összes színdarabját. Ez utóbbi utószavával jelent meg 2010-ben magyarul Lassabban! című műve. 2016-ban Love After Love című könyve látott napvilágot magyar nyelven.

80 éves a Magyar Szó, Magyar Szó Online kiadás