2024. július 16., kedd

A karfiol „tudományos” megközelítése

Bemutatták Tolnai Ottó szerb nyelvű versválogatását

Tolnai Ottó Tanulmányok a karfiolról (Studije o karfiolu) című versválogatását szerdán mutatták be a Tartományi Művelődési Intézetben. A verseket Vickó Árpád fordította le szerb nyelvre.

Ahogy a szerző kifejtette, a kötetet a barátság jelképeként is tolmácsolható, hiszen Vickóval hosszú évek óta ápolnak baráti kapcsolatot, huzamosabb ideig dolgoztak együtt. Hasonlóan arra is rámutatott, hogy a válogatott versekből álló kötet egy életműi áttekintésként is kezelhető, lévén hogy munkásságának igen széles palettáját vonultatja fel (van például egy vers, amelyet még 1963-ban írt), több korszakot érintve.

A bemutatón a költő több versét is felolvasta, sokszor pár történettel vezette fel őket, illetve fűzött a művekhez pár mondatot felolvasásuk után. Maga az esemény könnyed, társalgó hangnemben zajlott, ami meglehetősen családiassá tette a programot.

Tolnai kötetét Vasa Pavković irodalmár és irodalomkritikus méltatta. Rámutatott, a kötetben csupán a versek beszélnek az emberhez, már csak azért is, mert sem előszó, sem pedig életrajzi adatok nem szolgálnak arra, hogy az olvasó – a fenti információk révén – koordinálja magát a művekben.

– Ahogy a költő itt meséli verseihez kapcsolódó élményeit, egy-egy alkotás teljesen más arculatot kap, így még újabb mondanivalót találhatunk bennük, mélyebben elemezhetjük őket. Vickó Árpád fordításában a versek egy dinamikus ritmust kapnak, amelyek folyamatosan ébren tartják az olvasó figyelmét – jegyezte meg az irodalom-szakértő a bemutatón.

Pavković arról is beszélt, hogy Tolnai a versekben gyakorlatilag a nulláról kezd, felvezet egy gondolatot, amelyből aztán egy kacskaringós utat jár be, különböző asszociációk révén.