Igényes kiadványt tartunk a kezünkben, amely tartalma, külleme, valamint a fordítói teljesítmény alapján egyaránt megérdemli a kivételes jelzőt. A Bogdán József eddigi műveiből készült válogatás (amelyet könyv formájában a törökkanizsai Branislav Nusšić Népkönyvtár jelentetett meg) méltán tükrözi szerzőnk érzékeny, tépelődő, mégis feszes és bátor szókimondású versanyagát, a prózai munkák pedig eligazítanak bennünket egy sajátos életút alakulásában
A most megjelent könyv címoldala
Rendre a feloldozást igénylő „tékozló fiú” magányos alakjával szembesülünk, akit szinte elvakít a „világító valóság”, így védettséget keresve rója sorait: „Uram, ha a misén elalszom,/ ugye lesz, aki betakarjon?”. Közben mintha önmagában is folytonosan kételkedne, némi kesernyés élccel: „Én egy szürke falusi pap vagyok,/ ha nem beszélek, akkor hallgatok”. Korábbi hat kötete és egyedi hangja révén viszont irodalmunk – határon túl is elismert – rangos képviselőjévé vált, akit a mostani kétnyelvű kötet (Latice, trn – Szirmok és tövisek) híven prezentál.
A fordítást Draginja Ramadanski vállalta, s ez a vállalás korántsem lehetett könnyű. Bogdán megannyi nehezen átültethető szót alkalmaz (például: tollgallér, viháncol, ágzugba rejtve, lúdbőrözve, nyüszítés, bóklászás stb.), ennek ellenére Ramadanski fegyelmezetten (a rímekre is gondosan ügyelve), ugyanakkor leleményesen, a gondolatiságot értelmezve oldotta meg a feladatot. (Egy példa: a következő sor – Kérdésekkel zaklat a délután – Ramadanski tolmácsolásában így hangzik: Popodne smislilo bezbroj pitanja.)
Az érdekesnek ígérkező könyvbemutató holnap, csütörtökön délután 17 órakor kezdődik a magyarkanizsai József Attila könyvtár olvasótermében. Az est vendégei: Bogdán József, Draginja Ramadanski, Dušanka Tomić, Beszédes István, Dragana Babić és Kiss-Iván Ágnes.