2024. augusztus 17., szombat

Magyar íróról lengyel tollból franciául

Mateusz Chmurski fiatal lengyel irodalmár Szabadkán töltött néhány napot, hogy a doktori munkája kapcsán Csáth Gézával foglalkozzon
Mateusz Chmurski



Mateusz Chmurski fiatal lengyel irodalmárral a szabadkai Városi Könyvtárban találkoztam, ahol Csáth Géza könyveit forgatta. Hogy hogyan jutott el hozzánk? Mateusz lengyel irodalom szakon végzett a varsói egyetemen, majd egy Erasmus ösztöndíj révén a párizsi Sorbonne egyetemen tanulhatott, jelenleg is itt készíti A modernitás figurái. A szöveg elmélete és gyakorlata a Közép-európai irodalomban (1900–1914) Csáth Géza, Ladislav Klima és Karol Irykowski munkásságán keresztül című doktori munkáját.

– Csáth Géza írásaival Budapesten találkoztam, egy barátnőmnél találtam egy kötetet, Csáth Géza naplóit franciára fordítva – meséli nekünk magyarul Mateusz, és érdekes megjegyezni, hogy a fordítás, amelyről szó van, annak a Thierry Loisel francia műfordítónak a munkája, aki néhány héttel ezelőtt a szabadkai Kosztolányi Napok vendége volt – Nagyon megtetszett és elkezdett érdekelni Csáth Géza, a doktori munkám témájául választottam még két író munkásságával együtt. Magyarul is el kellett kezdenem tanulni, 2009 óta tanulok magyarul. Hát, nem könnyű nyelv...
A Sorbonne-on közép-európai irodalommal foglalkozik, s mint mondja, legtöbben, akik ezzel foglalkoznak, leginkább a szláv, a német irodalom felé fordulnak, és ő örül, hogy valami mást is talált: a magyar irodalmat. A minap részt vett Baján egy nemzetközi Csáth-konferencián, s ha már itt járt a szomszédunkban, ellátogatott Szabadkára, Csáth szülővárosába, hiszen tudta azt is, hogy itt találja meg például a páciensek könyvét és sok egyebet, ami segítheti a doktori munkája elkészítésében.
Mateusz doktori munkája szeptemberre készül el. A lengyel, a cseh és a magyar irodalom egy-egy jelentős alakjának munkásságáról egy lengyel kutató tollából franciául olvashatunk. Kell-e nagyobb bizonyíték arra, hogy az irodalom határtalan?