2024. november 27., szerda

Továbbélnek – más nyelven is

Szilágyi Károly újságíró, műfordító, szerkesztő a fordítás-, publicisztikai és interjúkötetében más népek értékeit kívánja felmutatni, beszélgetőtársai értékes gondolatait tolmácsolni és a szerzőket továbbéltetni a fordításban megjelent alkotásaik révén is. Minderről a szabadkai Városi Könyvtárban hallhattunk, ahol a jelenleg Magyarországon élő, de szlovén anyának magyar fiaként Bácskában nevelkedő Szilágyi Károly három kötetét mutatták be. A szerzővel Dudás Károly író beszélgetett a többi között arra is keresve a választ, hogy mi a jó fordítás.

– Az a jó fordítás, ha az olvasó úgy olvassa az írást, hogy eszébe sem jut, hogy eredetileg nem magyarul lett megírva. Főleg szlovén, macedón, szerb szerzők műveit fordítom. A fordítás a szívügyem, mert úgy gondolom, hogy ezzel a szerzők életét könyv formájában átmenthetem a utókor számára – mondta Szilágyi.
A Mesélek egy tavaszról (fordításkötet), Nyílt pályán (publicisztikákból készült válogatás) és a Szólnak, intenek, óvnak (interjúkötet) című kötetekből Marosvári Erika és Kovács Frigyes színművész előadásában hallhattunk részleteket, az esten pedig a Zeneiskola növendékei is közreműködtek.

80 éves a Magyar Szó, Magyar Szó Online kiadás