2024. július 17., szerda

A szerb teszt fordítása a kisebbségek nyelvén

JOGI KAR
A Jogi Karra felvételiző kisebbségiek számára a szerb irodalmi és nyelvtani teszt fordítását készítették el (Fotó: Ótos András)

Az újvidéki Jogi Karra jelentkező magyar fiatalok szülei révén értesülhettünk arról, hogy a magyar ajkú pályázók a szerb nyelv és irodalom teszt magyar nyelven tükörfordításban elkészült változatát kapták.

Mint tudjuk, e fakultáson történelemből, valamint anyanyelvből és irodalomból van felvételi vizsga. Az elmúlt egy évtizedben az volt a gyakorlat, hogy azok a magyar ajkú pályázók, akik igényelték anyanyelven a felvételit, a Magyar Tanszék által magyar nyelvből és irodalomból összeállított tesztet töltötték ki. Ez évben a tanszéktől a kar ezt a tesztet nem kérte. A teljes képhez az is hozzátartozik, hogy már évek óta minden nemzetiség nyelvén létezik néhány száz nyelvtani és irodalmi kérdést tartalmazó feladatgyűjtemény, s a Jogi Karra jelentkező magyar, szlovák stb. pályázók általában ebből készültek.

Egyébként az idén a Jogi Kar pályázatában az szerepel, hogy a nemzeti kisebbségek tagjainak joguk van történelemből anyanyelvükön felvételizni, ám a nyelv és irodalom vizsgával kapcsolatban ez nem kapott helyet a pályázati kiírásban. A jelentkezési lapok kitöltésekor szerepelt a kérdés, hogy a nemzeti kisebbségek tagjai igénylik e az anyanyelvű teszteket, a fiatalok rendre be is karikázták, hogy igen, anyanyelvükön kívánnak felvételizni. A nyelvi- és irodalmi ismereteket felmérő felvételi vizsga alkalmával azonban kiderült, a szerb nyelvű teszt tükörfordításáról van szó. Tehát, például nem valamely előző évi magyar nyelv és irodalom tesztet vették ismét elő, nem más szakemberekkel készíttettek felvételi kérdéseket, hanem a szerb teszt lefordítása mellett döntöttek.

A Magyar Nemzeti Tanács várhatóan ma közleményt ad ki az esettel kapcsolatban.